Меню сайта
Форма вхіда
Пошук
ТОП матеріалів
Найпопулярніші
Найкоментованіші
Найкращі
Найновіші
Рекомендуємо прочитати
Инфо, цифры, факты: Поиск
Коммерция: Продам прибор нормализации артериального давления
Рекомендую отказаться от медикаментов! Продам прибор нормализации артериального давления.Уникальный прибор для тех кого беспокоит давление, обладает высокой терапевтической эффективностью и может быть использован в еще более широких масштабах в качестве нетравмирующего,не вызывающего каких-либо побочных осложнений немедикаментозного средства.Прибор номинировался на Нобелевскую премию в 2008г.
тел. для справок: 050-779-14-42; 093-019-00-22 Читать далее...

Коммерция: Здоровье без врачей
ВОВЧ@НСЬК Пт, 19-04-2024, 18:49
Вітаю Вас Гость | RSS
Кто автор?  
 Публикации
Головна » Статті » Творчество

Эдвард Балъцежан - стихи

Эдвард Балъцежан - стихи

 

Edward Balcerzan – wiersze

 

SŁOWA PRZYBYSZA Z DOŁÓW

 

Pochodzę z samych dołów

społecznych Tak dawno

że pół życia mi zjadła czynność pochodzenia

Można przerywać myśli w najdrobniejszych ziarnach

wstrzymywać oddech Ale pochodzi się

nieustannie

 

Nie ja kopałem tamte doły ostatecznie

Nie zsypywałem na ich dno biedoty miejskiej

jak parowiec wczepiony w korzeń błyskawicy

zsypuje marynarzy do szczelin Biskaju

Ruchy chłopskie

rozpadającą się w darninie pokonaną klacz

znam z opowiadań i w zapachu zboża

 

Pięściami głową zbiłem

te pieniądze Zbijałem je dłużej

niż podkute buty Niż zadymka z tropu

zbija myśliwego

 

Czy mogę wyjść z tych nizin na powietrze

Nie jestem chyba rybą głębinową Wolałbym

nie wracać o spękanych kościach Na dół.

 

PЕЧЬ    ВЫХОДЦА    ИЗ    НИЗОВ

Я происхожу из низов

общества Долго упорно

вот уж полжизни я происхожу

Можно прерывать мысли в мельчайших зернах

задерживать дыханье Но происходишь

непрестанно

Не я унизил низы

Не я их ссыпал на дно городской нужды

как пароход воткнувшийся в корень молнии

ссыпает матросов в Бискайскую бездну

Крестьянские движенья

гниющую в земле поверженную клячу

я знаю из рассказов и в запахе хлебов

 

Я своими руками своей головой сколотил

эти деньги Сколачивал дольше

чем табуретку Чем писатель

сколачивает крепкую фразу

 

Могу ли я выйти из этих низин на воздух

Ведь я не глубоководная рыба Предпочитал бы

не возвращаться с поломанными костями На дно

Tłumaczył Włodzimierz Britanoszskij

 

CZŁOWIEK DO ZAPROGRAMOWANIA

 

Kiedy już zwalczył w sobie co miał do

zwalczenia Więc łupież i inne skłonności

A trzeba wiedzieć skłonny był do rzeczy niskich

jak zbocze pasma gór jak pasmo włosów

które na dno transzei z brzękiem pada

 

Kiedy już nawet skłonów

tułowia

zaprzestał

 

Gdy już wywalczył w sobie mózg!

elektronowy! Z siecią

żaróweczek

pełną srebrnych myśli

z jednego zaciągu

a każda mogła znaczyć tylko tak

lub nie

 

tak nie

 

i czekał aż w nim ktoś zaprogramuje Ideę

zwalczania innych Jak

radośnie czekał

to właśnie wtedy się musiało człowiekowi zemrzeć

Świat go

zwalczył:

akurat zwalczał w sobie wszystko co miał do

zwalczenia.

ЧЕЛОВЕК   ДЛЯ    ПРОГРАММИРОВАНИЯ

Когда уже он превозмог в себе все то

что должен был превозмочь Нечистоплотность

                                и прочие склонности

А надо знать что он к вещам был склонен низким

как склоны горных кряжей как кряжистое тело

со стуком падающее на дно траншеи

 

 

Когда уже и шею

он перестал

склонять

Когда он смог себе в башку втемяшить мозг!

электронный! С сетью

лампочек

полной серебряных мыслей

из одного набора

а значить каждая могла лишь да

или же нет

да нет

и ждал что в нем запрограммируют Идею

превозмоганья других Как

радостно ждал

и тут-то пришлось умереть человеку

Мир

превозмог его:

как раз превозмогал в себе все то

что должен был

превозмочь

 

Tłumaczył  Włodzimierz Britaniszskij

 

POCZĄTEK MYŚLI: „MY''

                                               Bogusławie

 

„My” – to początek słowa „myśl”

osobne

od każdego z nas, odmienne

przez ile już pór jego lotu, ile piór, zadrapań

na czerpanym po kolana śniegu, po zeszytach

lasów

poplamionych do czerwieni słońcem, w gęstych zszywkach

ścieżek; piór

gdy te szybują w oknach papeterii, niby liść

skreślony ręką

na dół

aż pod dom

z dzwonem światła w środku, w którym zatopieni

jak i on w dno podłogi, my w jego bursztynie

odczytujemy z tego wiersza myśl

po myśli.

 

 

НАЧАЛО    МЫСЛИ:    «МЫ»

Богуславе

«Мы» — это начало слова «мысль»

отдельное

от каждого из нас, отличное

сколькими уже пареньями, сколькими перьями, черканьями

на черпаемом по колено снеге, по страницам

лесов

с алыми кляксами солнца, по строчкам

тропинок; перьями,

парящими в окнах писчебумажного, будто лист

сброшенный

вниз

к подножью дома с колоколом света, комнатой, в которой,

                                    погруженные с нею

в пол, мы в ее янтаре

вычитываем из вот этих строчек мысль

за мыслью

 

 

Tłumaczył  Włodzimierz Britaniszskij


Категория: Творчество | Додав: Эдвард (03-03-2008) | Автор: Эдвард
Переглядів: 1468 | Рейтинг: 4.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Реєстрація | вхід ]
Категорії каталога
История--ххх [108]
Туризм [65]
Достопримечательности [53]
Творчество [33]
Инфо, цифры, факты [77]
справочники, информация
Известные земляки [22]
Волчанцы всех стран соединяйтесь! [14]
Прочее [25]
СОБЫТИЯ [5]
Официоз [54]
Информация официальных органов, пресс-релизы
WOLF-ZONA [3]
Верхний Салтов: Гений Места [70]
ОТДЫХ НА ПЕЧЕНЕЖСКОМ ВОДОХРАНИЛИЩЕ [98]
ИСТОРИЯ>>> [2]
Коммерция [4]
Реклама, прайсы, объявления
Міні-чат
Опитування
На каком мониторе Вы обычно смотрите этот сайт?

[ Результаты · Архив опросов ]

Всего ответов: 184
Друзі сайту

наша кнопка
Волчанск (Украина) - сайт земляков

Статистика

Онлайн всього: 1
Гості: 1
Користувачі: 0
Copyright "Bank e-Day" © 2024